Search & Find
Accueil
Accueil   >   Membres associés   >   Docteur.e.s rattachées   >   FLOTER-DURR Margarete

FLOTER-DURR Margarete

Sujet de thèse

Titre de la thèse : La notion de pertinence en traduction juridique bidirectionnelle français-allemand

Directeur de thèse : Thierry GRASS

Mail : info@mg-traductions.eu

Thèse soutenue le 10 novembre 2017.

 

Principales publications :

  1. « La disqualification de l'expert : le cas de l'expert traducteur »
    Téléchargez l'article >>>


  2. « L’interprétation : un problème épineux pour la traduction juridique », publié le 25/01/ 2019 dans Comparative Legilinguistics36, 7-24
    doi.org/10.14746/cl.2018.36.1, disponible sur https://pressto.amu.edu.pl/index.php/cl/article/view/16788

 

  1. « Die Diskursivität in der Übersetzung: Sinn, Gebrauch und Relevanz“ [Discursivity in Translation: Meaning, Use and Relevance], disponible sur https://linguistische-treffen.pl/pl/articles/15-6 / https://doi.org/10.23817/lingtreff.15-6

 

  1. „La traduction franco-allemande dans le domaine des affaires » in : Genton, François / Gréciano, Philippe (Eds.) Les relations franco-allemandes à l’épreuve de la mondialisation ». Paris : Mare & Martin, 157-194 (joints en annexe).

  2. « La pertinence en traduction juridique : la condition sine qua non de la possibilité du passage entre les langues et les univers sémantiques », in: Baumert, R. / Geslin, A., Roussel / S. / Schott, S. (Eds). Langues et Langages juridiques. Traduction et traductologie, didactique et pédagogie. (= Colloques et Essais). Institut Francophone pour la Justice et la Démocratie, 205–220. 
    https://www.lgdj.fr/langues-et-langages-juridiques-9782370323064.html

  3. « Le rayonnement du droit autrichien en Europe de l'Est », in: Gréciano, Philippe / Mathieu Martial (Eds). L'Autriche, un modèle pour l'Europe ? Institut Francophone pour la Justice et la Démocratie, 121–145. https://www.lgdj.fr/l-autriche-est-elle-un-modele-pour-l-europe-9782370323187.html

  4. « Standardization in the judicial discourse. The case of the evolution of the French Arrêts de la Cour de Cassation and the use of forms in European Procedural Law », in: Goźdź-Roszkowski, Stanisław / Pontrandolfo, Gianluca (Eds). Law, language and the courtroom. Legal linguistics and the discourse of judges. (= Law, language and communication). Abingdon Oxon, New York NY : Routledge.
    https://www.routledge.com/Law-Language-and-the-Courtroom-Legal-Linguistics-and-the-Discourse-of/Roszkowski-Pontrandolfo/p/book/9780367721855

 

Principales communications :

  1. Colloque international : Les enjeux de l'incompréhension culturelle (Université Polytechnique Hauts-de-France, Valenciennes, 14 au 16 mars 2024), «Le framing politique dans l’essai de Vladimir Poutine ‘Sur l’unité historique des Russes et des Ukrainiens»

  2. Colloque « Traductologie de plein champ», Bruxelles, 25 mars 2023, «La traduction automatique comme relation de surface par opposition à une compréhension profonde des mécanismes »
    Téléchargez l'article >>>

  3. Colloque « Langues et langages juridiques », Bordeaux le 13 et 14 juin 2019 ; un article a été soumis

  4. Conférence organisée à UCLA School of Law par International Language and Law Association: Taking Language and Law Seriously, à Los Angeles, le 11-15 septembre 2019




Investissements Avenir
Université de Strasbourg

Flux RSS

Le 24 mai 2024
De 15h00 à 18h00

Flux RSS

sept. 21 2023

LiLPa organise six séminaires au cours de l'année.Les séminaires de l'UR LiLPa ont lieu le vendredi...